Buscar en este blog
Todo el mundo conoce el dicho latino de "Carpe Diem", pero casi nadie lo que le sigue: Memento Mori (recuerda que vas a morir). ¿Un olvido colectivo? ¿O el ciego que no quiere ver? Muchas cosas hay en esta vida dignas de olvidar y muchas otras dignas de que se sepan. Sea lo que sea, no te lo tomes muy en serio: Memento Mori!
Última entrada publicada:
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Etiquetas
Escrito por
Ireneu Castillo
El occitano o la inducida vergüenza de hablar tu propia lengua
Vergüenza inducida institucionalmente |
Extensión del occitano |
Quien manda, manda |
La historia de la aniquilación del occitano arranca en el siglo XVI, con el edicto de Villers-Cotterêts (1539), en que se obligaba a que toda la administración de Francia se escribiera en francés, pero sufrió un acelerón estratosférico a raíz de la Revolución francesa que fue mantenido a toda mecha durante el siglo XIX.
El occitano, a pesar de todo, existe |
Conforme que la monarquía francesa (léase parisina) iba consiguiendo territorios, iba adquiriendo con ellos a unos pobladores que no conocían la lengua de las élites del poder, dándose el caso de que los que mandaban utilizaban una lengua (el francés) mientras que los súbditos hablaban otra cosa de mucha menor entidad -desde el punto de vista de la aristocracia, claro- que se dio a llamar despectivamente "patois".
Así, de esta manera, las sociedades rurales no parisinas que tenían su propia cultura empezaron a ver sus lenguas particulares como carrinclonas y pasadas de moda, por lo que si querían acercarse al "estándar" noble, la condición sine-qua-non era dejar atrás el "garrulerío" que significaba hablar de forma habitual en "paleto" (valga como ejemplo literario que, en Los 3 Mosqueteros, D'Artagnan tiene que sufrir las burlas de sus compañeros por su origen gascón). Por su parte, la monarquía, aprovechando la circunstancia, arrimó el ascua a su sardina e impuso el francés como única lengua del estado -curiosamente, la suya- desarrollando la idea de "una lengua, un país" como forma de mantener su particular cuota de poder.
Hablar "patois" era gravísimo |
Durante el siglo XIX la represión del occitano y cualquiera de sus variantes (provenzal, gascón, lemosín...) fue simplemente brutal. El afrancesamiento de toda la vida social y pública llegó hasta lo más íntimo, con castigos físicos a los críos que osaban hablar en "patois" en el colegio (se les obligaba a colgarse los zuecos del cuello o se les pegaba con una regla en las manos) y en las escuelas se leía el intimidante cartel de "Parlez français, soyez propres" (Hablad francés, sed limpios) como forma de inculcar el monolingüismo más absoluto. Francia era francesa. Punto.
Frederic Mistral, Nobel y occitanista |
Manifestación occitanista en Carcasona |
Por desgracia, la obstinada posición centralista del gobierno francés a negar el pan y la sal a cualquier lengua que no sea exclusivamente el francés -incluso negándose a ratificar la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias- no les pone las cosas nada fáciles a los tenaces occitanistas. Sin embargo, el hecho de que el occitano hablado en el Valle de Arán (el aranés) sea considerado oficial y la fuerza del catalán -la lengua más cercana al occitano- proporciona una tenue luz en el fondo del más negro túnel a una lengua y una cultura honorable como pocas que, en ningún caso, se mereció el indigno e inhumano destino de llegar a sentir vergüenza de ser quien era.
Una cultura que reclama su derecho a vivir |
Para saber más
- https://ca.wikipedia.org/wiki/Vergonha
- https://web.archive.org/web/20061116054420/http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=66
- http://www.uoh.fr/front/notice?id=d208a861-f186-4056-91b7-0f32dd3dfca5
- http://jfbrun.eu/occitanpoetry/
- http://occitanet.free.fr/fr/
- http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1904/mistral-facts.html
- http://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/148.htm
- http://www.tourisme-tarn.com/en/territoires/essence-tarn/spirit-occitanie
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Etiquetas temáticas:
Denuncia
Francia
Historia
Lingüistica
Política
Psicología
Turismo
Archivo de Memento Mori
Archivo de Memento Mori
Más en Memento Mori!
Te recomiendo...
Escrito por
Ireneu Castillo
La capilla de Collblanc, la ermita barroca escondida entre platos de sushi
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Escrito por
Ireneu Castillo
Pubilla Cases, historia del barrio pijo que torció su destino (1)
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comentarios
Non tan lejos, por ejempolo, a mi padre en los años 40, recién llegado a Vigo desde la aldea con 10 años, en el colegio quedó tumbado en el suelo sin sentido después del tortazo que le propinó su profesor por hablar en gallego (no sabía hablar castellano). Profesor-sacerdote de los maristas...
En cuanto entraba la Guardia Civil en una tasca se pasaba al castellano (los que no lo sabían callaban). Se arriesgaban a una paliza o acabar detenidos en el cuartelillo.
Hemos pasado en menos de 100 años de una población que hablaba gallego, creo que al 99% a hace unos 25 años un 70% y a hoy en día hemos bajado del 49% y la progresión se acelera.
Hoy hay nuevos métodos de desprestigio de nuestro idioma, incluso desde la Xunta.
No miremos la paja en el ojo ajeno, muy típico de España y actuemos, por favor. Prestigiemos la riqueza lingüística de la peninsula porque yo ya he llegado a la misma conclusión que muchos en Cataluña, la única forma de salvarmos como pueblo es salir del estado español. Lo siento.
Gracias por este artículo.
Todos deberíamos hablar esperanto.
"machacamartillo" debería ser "machamartillo".
Jan
Con el debido respeto,no te has enterado de nada.
Se trata de preservar la riqueza cultural de los pueblos,comúnmente expresada a través del idioma. Prohibirlos o marginarlos es máxima expresión del imperialismo,es aniquilar la diferencia, es borrar la historia..
Con lo bonito que es ir con el diccionario y la tabla de conversiones siempre contigo.
francia es una, su idioma es el francés y su bandera es la tricolor
lo demás no existe
Los idiomas son riqueza cultural, el problema es que muy a menudo se usan para medios mucho menos elevados que el comunicarse
Donde pones occitano puedes decir cualquier otra de las lenguas que se han hablado en territorio francés (catalán, bretón, alsaciano...) o incluso en colonias (con menor éxito). El procedimiento ha sido parecido en todos lados.
Quien impulsou essa ideya iniformista foron primeiru los Borbón, depueis los lliberales, y quando s'implantou l'ensiñu públicu fízosse con repressión escolar pa contra los falantes patrimonialea de las llinguas non castellanas, y essu practicoulu tantu la monarquía isabelina cumu las duas repúblicas (onque con dalgunas esperiencias favoratibles a la diversidá y la recuperación) y foi esaxeráu durante las ditaduras fascistas se Primo de Rivera y Francisco Franco: nessas duas dóminas inventoron el falsu mitu del nacionalismu llingüísticu español que diz que los castellanos deixoron de falar el dialeutu de Castiella pa falar "español" pretendiendo dizir ou insinuando que los outros havitantes de "la piel de toro" havíamos fazer lu mesmu...
Por embargu, nos movimientos autonomistas, soberanistas ou indepententistas amuessan una mayor tolerancia al plurilingüísmu, nengún catalán oponse al occitanu, nin los aragonesistas arreniegan del catalán na franxa (nun tienen essi complexu de los nacionalistas "montaraces" de la "españa profunda" que chegoron a chamalu "LAPAO"),nin los llionesistas encultamos que al oueste del Burbia-Cúa ou entre As Portelas y n'Alamedilha falen gallegu-portugués...
Nin inventamos teorías aisllacionistas acientíficas pa dividir las nuessas llinguas por territorios históricos: los galleguistas reconocen falar la mesma llingua que Portugal y la Lusofonía pol mundiu alantre, los llionesistas sabemos que al outru lláu del Cordal Cantábricu y na Tierra de Miranda falan la mesma llingua que nós, onque la chamen por outru nome, nin los valencianistas niéganse a reconocer que valencianu y catalán son un mesmu idioma... Pos essi argumentu mesmu pudiera valir pa dizir que l'andaluz yal castellán son idiomas estremáos, de feithu las diferencias son assumeyadas ou mayores entre las variantes de las falas castellanas que entre gallegu y portugués ou entre catalán y valencianu...
Las llinguas son patrimoniu de tóus, naide ha creyesse con dreithu a la sua propiedá, y yia una fatada dizire que nun se quier un idioma porque lu gastan los nacionalistas, yera tan fatu cumu repunar el castellán porque fosse la llingua de "los fachas". Cousa que nin yía la verdá, nin tien fundamentu científicu (llingüísticu).
El patrimoniu llingüísticu y la diversidá cultural yía cousa de tóus, y amás yia un dreithu de los falantes de cada llingua cumu pressonas a poder falar la sua llingua y poder trasmitila, aparte de ser obriga de las alministraciones a cumprir los mandaos llegales de los Estatutos d'Autononía, el de la Costitución (que manda que las llinguas propias sían oficiales nos territorios nos que se falan y las variedaes destas protexidas y promocionadas) y de los trataos internacionales cumu la Carta Europeya de Llinguas Rexonales ou Minoritarias y la Declaración Internacional de los Dreithos Llingüísticos. Una serie de dreithos que nos son negaos polos prexuicios del fanatismu uniformista mayoritariu del nacionalismu d'estáu que quier "Una Grande Y Castellana" conu sou falsu lema "España, en español"(=Un país, una lengua...)